英文自然是要学,也特别重要,但蔡元培根据自己学习外文的经验和体会,学英文而学日文相对容易些。既然大多数西方著作,都有日文译本,他建议学生不妨先学习与汉语较为接近的日文,以了解世界大势。
他亲自负责日文教学,并把他本人边学日文边学着翻译方法,对学生们倾囊相授。在蔡元培的悉心指导下,很多学日文的同学“不数日,人人能读日文,且有译书者”,这件事在当时被很多人当成传奇。
蔡元培在教书、编书之余,还跟马相伯学拉丁文。
每天一大早,蔡元培便从南洋公学走两三公里的路,赶到徐家汇土山湾马先生的住处,他是个习惯早起的人,有时,早5点钟就到了马老师的家门口。
后来,蔡元培又选了24名学生,一道师从马先生学习拉丁文。
马相伯(1840年4月7日—1939年11月4日),原名马志德,圣名若瑟,又名钦善、建常、绍良,字斯藏,又字相伯、湘伯、芗伯等,晚号华封老人。
祖籍江苏丹阳,生于丹阳马家村(今江苏丹阳),是一位杰出的教育家,是震旦大学、复旦大学、复旦中学、向明中学的创始人兼首任校长,耶稣会神学博士。
民国高官于右任、邵力子为其弟子。后人辑有《马相伯先生文集》。
此时,张元济在南洋公学任译书院院长,蔡元培常向自己这位同科好友借阅西学书籍和日文资料。来往多了,他们之间的关系更为密切和志同道合,不时彻夜长谈。
二人商定合资创办一份报纸,专门向国人译述外国报刊对中国的评论和报道,初名为《开先报》,后改称《外交报》。
蔡元培为该报撰写《叙例》,阐明办报宗旨“荟我国自治之节度,外交之政策,与外国所以对我国之现状、之隐情,胪举而博译之,将以定言论之界,而树思想之的。”
内容未完,下一页继续阅读