明日子最近遇上了一件颇为困扰的事——她似乎突然变得异常“受欢迎”了。

        这种“受欢迎”,与她熟悉的令和时代频频收到情书截然不同。在这明治军营里,她从未收到过任何类似告白的心意。然而,这些日子,总会有士兵,大多是些年轻的一等兵或二等兵,带着一种难以言喻的紧张和犹豫,在她独自行动时踟蹰着靠近她。

        他们往往涨红了脸,眼神躲闪,酝酿许久,才挤出一句石破天惊的话:

        “通…通译官阁下……您、您还是……那个……处nV吗?”

        第一次听到这种0的、堪称XSaO扰的问话时,明日子几乎以为自己听错了。反应过来后,一GU被冒犯的愠怒瞬间冲上头顶,脸颊也因羞愤而发烫。她猛地抬头,那双清澈的蓝眼睛瞬间变得锐利如冰,警惕地、带着审视意味地紧盯着眼前这个b她高不了多少、却因军服而显得格外局促的年轻士兵。她抿紧了嘴唇,选择用沉默作为武器,用眼神施加无形的压力。

        那士兵在她的注视下,额头冒汗,眼神更加慌乱,仿佛下一秒就要落荒而逃。僵持了几秒,没有得到任何回应的士兵,如蒙大赦般,结结巴巴地道了声歉,几乎是同手同脚地、战战兢兢地迅速溜走了。

        明日子站在原地,x口起伏,好一会儿才平复下那GU无名火。她告诉自己,这只是个例。

        然而,这并非个例。

        类似场景重复上演——准确地说,自开战数日后,这类隐晦的询问便陡然增多。更奇怪的是,每个提问者都脸sE煞白地恳求:“求你了,千万别让尾形上等兵知道我问过这个!”有人甚至带着哭腔,声音发颤:“我…我不想被刺刀‘关照’啊…”

        次数多了,明日子心中的愠怒渐渐被巨大的疑惑取代。她开始思考:是不是自己理解错了?这些士兵的神情,与她认知中那些心怀不轨、眼神y邪的SaO扰者截然不同。他们脸上没有猥琐,反而充满了紧张、敬畏,惶恐?问出那样的话后,他们自己似乎也承受着巨大的羞耻和压力,眼神躲闪,身T僵y,仿佛在等待某种审判,而非期待轻浮的回应。

        内容未完,下一页继续阅读